31 B 98 [215-9 K., 203-7 St.]. 1-5 SIMPLIC. phys. 32, 3. Empedocle chiama il fuoco anche Efesto [B 96, 3], sole [B 21, 3 ecc.], fiamma [B 85], e l'acqua pioggia [B 73, 1 ecc.] e l'aria etere [B 100, 7 ecc.]. In molti luoghi dice questo ed anche nei versi seguenti: «la terra... carne» [cfr. AËT. V 22 (A 78)].
1 SIMPLIC. phys. 331, 3. Empedocle afferma che la maggior parte degli organi degli animali nascono a caso, come quando dice: «la terra... al massimo».

Ma la terra con questi s'incontrò in parti eguali al massimo,
con Efesto, con la pioggia e con l'etere luminoso,
ormeggiando nei porti perfetti di Cipride,
in quantità sia poco maggiore sia minore rispetto agli altri di maggior misura,
onde nacque il sangue ed ogni specie di carne.

31 B 98 [215-9 K., 203-7 St.]. 1-5 SIMPL. Phys. 32, 3 καλεῖ δὲ τὸ μὲν πῦρ καὶ Ἥφαιστον (B 96, 3) καὶ ἥλιον (B 21, 3 u. a.) καὶ φλόγα (B 85), τὸ δὲ ὕδωρ [I 346. 15 App.] ὄμβρον (B 73, 1 u. a.), τὸν δὲ ἀέρα αἰθέρα (B 100, 7 u. a.). λέγει οὖν πολλαχοῦ μὲν ταῦτα καὶ ἐν τούτοις δὲ τοῖς ἔπεσιν 'ἡ δὲ ... σαρκός' vgl. AËT. V 22 [A 78 I 299, 5]. 1 Ebend. SIMPL. Phys. 331, 3 καὶ τὰ μόρια τῶν ζώιων ἀπὸ τύχης γενέσθαι τὰ πλεῖστά φησιν ὡς ὅταν λέγηι 'ἡ δὲ ... μάλιστα'.

[v. 1] ἡ δὲ χθὼν τούτοισιν ἴση συνέκυρσε μάλιστα,
[I 346. 20 App.] Ἡφαίστωι τ' ὄμβρωι τε καὶ αἰθέρι παμφανόωντι,
Κύπριδος ὁρμισθεῖσα τελείοις ἐν λιμένεσσιν,
εἴτ' ὀλίγον μείζων εἴτε πλεόνεσσιν [?] ἐλάσσων˙
[v. 5] ἐκ τῶν αἷμά τε γέντο καὶ ἄλλης εἴδεα σαρκός.